Phraseological combination throw beads in front of pigs means. What does it mean to throw pearls before swine? The meaning of phraseology. What does the expression throw pearls before pigs mean in other sources

What is this saying about? How to understand this phrase?

Only one thing is clear: this is an allegory.

The words in the title are a fragment of a biblical saying that has become a proverb. Quite often, without knowing the "source" (i.e., the saying itself), one can only guess about the essence of the expression.

The primary source of this statement is the gospel of Matthew (ch. 7, v. 6), which contains the words from Jesus' Sermon on the Mount: didn't tear you apart."

The clergy themselves interpret it this way:
- shrines - the sacrament of the Christian faith;
- beads (pearls) - precious knowledge of Christian teachings;
- dogs - "barking" people, i.e., blasphemers of Christ;
- pigs - people doing dirty deeds, obsessed with base passions;
- to throw (in the sense of how a fish spawns) - to pass, offer to accept shrines and beads to these "barking pigs" (and, what is characteristic, for free!) Or try to enlighten them.
They don't deserve it. In addition, they will not understand the meaning of these gifts, they will not accept them, they will desecrate them, after which they will attack the preachers with malice and may even tear them to pieces.
Not every gift is grateful. 😦
This is in the biblical sense.

In everyday speech, in the secular, so to speak, world, the saying is applied broadly, in relation to a variety of life situations. Thus, it went beyond a purely biblical saying and "went into an unbelieving people."

So, there are people low, unworthy, stupid, evil, dishonest, cunning, ungrateful and others that we do not like. To those listed, we should also add those who, for some reason, do not receive our positive assessment.
The attitude towards such people should be appropriate.

Beads are not glass with holes, but our values, values ​​both spiritually and emotionally, intellectually and materially.
This is our work, our knowledge, efforts and efforts; our experiences, dreams, goals and aspirations; our sorrows, sufferings, joys and innermost thoughts. And everything else that is dear to us.

We should not share our values ​​with these people, try to reason with them, teach, help or advise them. You must not ask them, flirt with them, praise them, and in no case should you borrow money from them or give them the opportunity to use our other resources.
Otherwise, the time will come and you will regret it. You will still be to blame! Then they will bark at their benefactor (i.e., scold, slander, discredit). And often do it with great pleasure!

Do not enter into arguments, disputes and conflicts with these people, do not explain your actions to them, do not accept their services, do not flirt with them, do not elevate them, do not sink to their level, do not sit down at the same table with them. Don't waste your time and energy on them. Don't share anything with them. Don't talk to them! Try to limit communication with them to the minimum framework: "hello - goodbye."

Otherwise, you belittle both these values ​​themselves and yourself, and in addition, you exalt the pigs. And they should be where they belong - in the pigsty.

And although to those who shamed him for communicating with unworthy people, Diogenes answered: “The sun also looks into the garbage pits, but this does not defile it,” after all, to each his own. Yours and nothing else.

And before whom then "throw"? 🙂
To those who deserve it, to those who love us and whom we love. And then - according to the circumstances.

Don't wag your tail in front of pigs! (Dog of Tetcorax)

Hello dear creatives! How is your mood? Today we will not talk about beading techniques and how to wear jewelry. Let's talk about philosophy. Probably, each of you has heard the following phrase: "Do not cast beads in front of pigs." Do you know what it means and where it came from? Let's figure it out.

In the article you will learn:

  1. What does the phrase "do not throw pearls before swine" mean.
  2. Where did the phrase "do not throw pearls before swine" come from?
  3. What's with the beads.

Initially, this phrase came across to me in the Gospel of Matthew, specifically in the sixth verse of the seventh chapter. It contains the words of Jesus' Sermon on the Mount. The words sound like this: “Do not give holy things to dogs and do not throw your pearls in front of swine, so that they do not trample it under their feet and, turning, do not tear you to pieces.”

  1. Shrines are the sacrament of the Christian faith.
  2. Dogs are people who blaspheme, scold Christ.
  3. Pigs are passionate people who do dirty things.
  4. Throwing means to teach, to teach, to enlighten, to offer sacred things to these dirty people.

What does it mean to throw pearls in front of pigs

Phraseologism throw beads in front of pigs in everyday life will naturally be interpreted differently in a particular case. Often this phrase is used in speech when a person wants to say that there is no need to waste your time trying to explain something if the other person does not seek to understand it and is not able to appreciate it.

What's with the beads?

When they say this expression “to throw in front of pigs”, beads are understood here not as a material for creativity, not glass, but human values. Values ​​are emotional, spiritual, intellectual, material.

It is also our knowledge, our work and our efforts, our dreams and goals, desires and thoughts.

In the context of the expression that we are analyzing, this means the following: you should not throw your values ​​​​in front of people. Do not share, do not pour out your soul, complain and ask. You do not need to fully reveal to a person (literally, a pig) your innermost secrets and dreams.

Do not argue with people, conflict and prove your case. No need to waste your personal time on those who are not interested in you.

Otherwise, one day it may turn against you, i.e. in the context of the phrase: "people bark at you, scold you."

But, why do we throw beads in front of people? We want to prove our case, to convince of something, to seem better. And why are they rushing in front of us? yes, for the same reasons.

What does the expression throw pearls before pigs mean in other sources?

  1. Phrasebook Russian language. Throwing beads in front of pigs is to express thoughts and feelings to someone who is not able or does not want to understand and appreciate them.
  2. Phraseological dictionary of Russian literary language. Throwing pearls in front of pigs is in vain to talk about something or prove one's case to someone who is not able or does not want to understand it.
  3. Dahl's Explanatory Dictionary. This dictionary does not contain a specific phrase for our query. But there is a decoding of the word "beads" and examples of its use: - do not throw beads in front of pigs, but do not trample them underfoot; - tears are not beads, you can’t lower them down.
  4. Big explanatory-phraseological dictionary of Michelson. This source uses the following expression: - beads of eloquence - to use, use refined expressions, big words, but not always convincing.

That's probably all. I think I've made it clear what the phrase means don't throw pearls before swine. I hope you enjoyed reading and thinking.

“And in front of whom then to throw? To whom to open up and with whom to speak? - you ask. To those who are truly close to you, who are ready to listen to you day and night. Who will always come to the rescue and listen to even your most delusional nonsense. In front of your loved ones for real.

Appreciate every second of your time! Remember - this is your value. Don't waste it on useless conversations with pigs. After all, sometimes it happens, it is not enough for anything. Do not throw pearls in front of swine.

Be sure to subscribe to blog updates and you will be the first to know: how to weave a beaded heart in the next article.

P.S. Has anyone heard that Kaspersky Lab has released its own operating system? I use Avast. I like. Who has kaspersky? Is it worth the switch? Unsubscribe until you catch viruses.

A truly rich speech is replete with elegant epithets, apt comparisons, capacious idioms. In order to skillfully use all the abundance of the beauties of the Russian language, you need to know and understand the interpretation of words and set expressions. So, for example, what does the idiom "throwing pearls before pigs" mean? We need to figure this out.

It is impossible to consider the interpretation of an idiom by the meaning of each individual word in its composition. Phraseologism is, first of all, a stable and indivisible expression, so you need to work with the whole structure at once. This is the main difficulty of translation. Literally, the essence of phraseological units cannot be conveyed, they exist within the same language, therefore, they vary depending on the people and their culture.

In this article we will try to answer the question, what does it mean to “throw pearls”? How did it happen that pigs and shiny beads were put into one expression? Probably, in order to give the phraseological unit a clear negative connotation, to connect objects that are in ...

What does it mean to throw pearls before swine?

In modern Russian, the expression "throwing beads in front of pigs" took root after the publication of the famous comedy by D.I. Fonvizin "Undergrowth". One of the heroes in his monologue tells that on his application for expulsion from the theological seminary it was written: “Fire all teaching: it’s written for there is - do not cast pearls in front of pigs, but they will not trample him underfoot.” It is in this sense that phraseological units are used today. However, in the process of semantic development, this expression has undergone some semantic changes.

Traditional interpretation

The gospel is the traditional source of the enduring expression "throwing pearls before swine." “Do not give holy things to dogs, and do not cast your pearls before swine, lest they trample it under their feet and turn and tear you to pieces.” This sentence is recorded in the Gospel of Matthew in verse 7 of chapter 6. direct meaning- do not humiliate yourself and pay attention to the unworthy ...

What does the expression mean
"Don't throw pearls before swine"?

What is this saying about? How to understand this phrase?

Only one thing is clear: this is an allegory.

The words in the title are a fragment of a biblical saying that has become a proverb. Quite often, without knowing the "source" (i.e., the saying itself), one can only guess about the essence of the expression.

The primary source of this statement is the gospel of Matthew (ch. 7, v. 6), which contains the words from Jesus' Sermon on the Mount: didn't tear you apart."

The clergy themselves interpret it this way:
- shrines - the sacrament of the Christian faith;
- beads (pearls) - precious knowledge of Christian teachings;
- dogs - "barking" people, i.e., blasphemers of Christ;
- pigs - people doing dirty deeds, obsessed with base passions;
- throw (in the sense of how a fish spawns) - pass, ...

A line from the Bible: do not throw pearls in front of swine. What is the meaning of it?

Do not throw pearls in front of pigs, otherwise they will trample it under their feet and turn against you.

In the Bible, in the New Testament, there is a line: "do not throw pearls in front of swine, otherwise they will trample it under their feet, and then turn against you." It was not someone there who said it, but the Master himself - Jesus Christ. It is clear that here by pigs are meant not (c) only animals, but, first of all, people of the corresponding, swine orientation, so to speak.

Even earlier, after reading this phrase, it became clear to me, in principle, what he meant. In more detail, you should not try to please, be torn apart, bow (etc.) to those who look like people only externally, but inside they are pigs, i.e. animals. Otherwise, they will not only not appreciate what has been done for them, but even start a conflict or something worse - with those who please THEM (!), These pigs.

But here is the FULL meaning of this phrase ...

Interpretations on Matt. 7:6

St. John Chrysostom

Do not give holy things to dogs, and do not cast your pearls before swine, lest they trample it under their feet and turn and tear you to pieces.

Christ added yet another rule, saying: Do not give anything holy to dogs, and do not cast your pearls before swine (Matt. 7:6). Although further He says: Whatever you hear in your ear, preach on the roofs (Matt. 10:27), but this latter does not in the least contradict the former, since even here not everyone is commanded to speak at all, but only to those to speak with all the freedom that should be speak.

By the name of dogs, He meant here those who live in incurable wickedness, without any hope of correction; and under the name of pigs - always living intemperance; all such, according to His word, are unworthy of listening to high teaching. Paul expressed the same thing when he said: The natural man does not receive what is from the Spirit of God, because he considers it foolishness (1 Cor. 2:14). And in many other places He is corruption...

Don't throw pearls before swine

This saying is borrowed from the gospel. Already there it is an allegory: “Do not throw pearls before swine, so that they do not trample it under their feet and”, that is: do not waste good words on someone who is not able to appreciate them.

This expression especially took root in our speech after the comedy of D. I. Fonvizin “Undergrowth” was published. Deacon Kuteikin funny says there: he was expelled from the theological school - the seminary - on the grounds that "it is written for there: do not cast pearls in front of pigs ...". And now we repeat these words with the same meaning.

Don't throw pearls before swine
download.

passerby

crumble with small beads (in front of anyone) - \ to please in every possible way, to flatter, fawn \ ....

If we have already begun to talk about a pig and pearls, then I offer a few more verses from the Bible:

(Proverbs 11:22) "Like a golden ring in a pig's nose, a woman is beautiful and foolish."

(Proverbs 26:8) "As he puts a precious stone in his sling, he gives honor to a fool."

These are similar places that call to act wisely and not to scatter jewelry in vain. If it was given to you as a gift, and perhaps that is why you do not appreciate it, then for God it is a treasure, because the price of the blood of the Only Begotten Son of God was paid for it.

(Matthew 13:45-46) “The kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls, who, finding one pearl of great value, went and sold everything he had and bought it.”

Based on the above, I am inclined to believe that the truth about the salvation that we received through the death of Jesus Christ on the cross is the very pearl that should not be scattered before the “pigs”.

(1 Corinthians 1:18) “For the word of the cross is for…

From the gospel of Matthew

Throwing pearls in front of pigs - to show innermost thoughts, feelings to those who are not able to understand, accept, appreciate them.
The origin of the phraseologism is biblical. The Gospel of Matthew tells of Christ's conversations with his followers. In one of the sermons, the so-called Sermon on the Mount, which is considered “programmatic” in the doctrine, it says: “Do not give holy things to dogs and do not cast your pearls before swine, so that they do not trample it under their feet and, turning, do not tear you to pieces” “Matthew 7 :6” (this means the seventh chapter “Judge not, lest you be judged”, sixth paragraph).

What does gospel mean?

Three Meanings The Good News, the Message of the Coming of the Messiah The Teachings of Jesus Christ The Scriptures of the Four Evangelists on the Life, Work, and Teachings of Christ

Who is Matthew?

Levi Matthew is one of the twelve apostles, that is, supporters, disciples of Christ. All that is known about him is that he was a publican, otherwise a tax collector. The Gospel of Luke says

(Excerpt from the book "Life Lessons in the Word")

Throwing pearls in front of pigs ... What is it? How to understand? Where to modern language this strange expression?
This turnover came from the Biblical phrase: “Do not give holy things to dogs and do not throw your pearls before pigs, so that they do not trample it under their feet and, turning, do not tear you to pieces.” But here, after all, we are talking about precious pearls, and not about simple and cheap small beads. Everything becomes clear if you know that beads in Rus' were first called small river pearls, which were mined in the northern rivers. Much later, any small beads (both glass, and bone, and metal, and plastic) intended for embroidery began to be called beads.
What is the meaning of the phraseological unit: “Do not throw beads in front of pigs”? These words are a warning to people who squander themselves, in vain directing precious forces to those who are not able to appreciate the good. Why this senseless waste of time? Treasure is everything...

“Do not give anything holy to dogs, and do not cast your pearls before swine” (Matthew 7:6)

patristic interpretation:

“Dogs are infidels, and pigs, although they are believers, lead an unclean life. Therefore, we must not tell the mysteries about Christ to the unbelievers, nor the bright and pearly words of theology to the unclean: because they, like pigs, trample or despise what they are told, and the dogs, turning around, torment us, as the so-called philosophers do. For as soon as they hear that God has been crucified, they begin to torment us with their reasoning, saying that this is impossible, and in their arrogance, blaspheming the Most High.”

Blessed Theophylact of Bulgaria

“Truly worthy of admiration is the Divine saying that you asked me to explain to you. For the words: do not give the saint a dog, nor mark your pearls before swine; let them not trample them under their feet, and let them be torn apart by revolving, have a meaning similar to the following. The Word of God is holy, and truly it is the most precious beads, but dogs and swine are sinners not only ...

If we talk only about the Teaching, in the Sermon on the Mount, the Lord gives us the laws of the Kingdom of Heaven... But if we talk about the teaching, the commandment about love is the central place.
Not being able to write a lot now, I will answer briefly and give a fragment from Fr. Andrei.

>WHY, why did Christ become God incarnate and WHAT saved the human race.
How? Cross and Resurrection.
For what? To give people eternity - by His love. Remember?
John 3:16 For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.

From the book of deacon Andrei Kuraev "To the Protestants about Orthodoxy"
First, about that. Who exactly was the source of Christian Tradition. About Christ.
Christ did not perceive Himself as merely a Teacher. Such a Teacher who bequeaths to people a certain "Teaching" that can be carried around the world and through the ages. He not so much "teaches" as "saves". And all His words are related to how exactly this “salvation” event…

In the Gospel of Matthew we read the most detailed account of the so-called Sermon on the Mount. This is the most famous, the biggest sermon of Jesus Christ. And it is called Nagorny because He pronounced it while standing on the mountain. (in fact, it is a small hill, about 100-150 meters high above the level of the Lake of Galilee) ... This sermon takes almost three chapters - 5, 6 and 7. In the seventh chapter, to the main commandments that Christ gives, He says the following words: “ Do not give holy things to dogs, and do not throw your pearls in front of pigs, so that they do not trample it under their feet and, turning, do not tear you apart ”... We must understand that there are holy things and pearls and we must understand that there are dogs and pigs .... A shrine for a person is undoubtedly something sublime, clean, well-groomed. This is undoubtedly something related to God, ascending and elevating a person to God. A shrine is something that helps to raise a person's eyes to heaven, it's something that elevates ...

“Beads are not cast before swine,” said Jesus Christ in his Sermon on the Mount. Time flies, forgetting about the brakes, and the meaning of some ancient sayings is lost. Therefore, today we will analyze the meaning of a phraseological unit, its synonyms and consider (quite a bit) cultural influence.

Story

Let's start, as always, with the origin. The reader is primarily interested in what is the source of the expression. We are happy to explain: this stable phrase comes from the Bible - the most printed book so far. Speech turnover “Do not throw pearls before swine” The Gospel of Matthew gave us. After all, it contains the famous Sermon on the Mount of the Savior, in which the core of the Christian doctrine finds its refuge.

Let's explain the terms "beads" and "pig". In general, pigs are pretty cute creatures, especially if they are decorative, of course, boars that bliss in the mud can hardly be called cute, but still. For Jews, as is well known, pigs are dirty, ...

Likbez: "Do not throw pearls in front of pigs!" blagin_anton - 05/01/2016

Alas, it is. This is true!

In the Moscow Kremlin Palace, they, the Jews, are now ...

Passion Week is coming. So called the last week before the Day of the execution of Christ, dedicated to the memories of last days earthly life of the Savior, about His sufferings, crucifixion, death on the cross, burial.

Many centuries ago, at about the same time (a week before his earthly death on the Cross), at the moment of his arrest by the Jewish high priests and their servants, Christ said to them: “Every day I was with you in the temple, and you did not raise Hands on me, but now is your time and the POWER OF DARKNESS…” (Luke 22:53).

And since then, we all live under the POWER OF DARKNESS...

Alas, it is. This is true!

The saddest thing is that the tribe of Jews can now be found everywhere! In every country in the world! There are Jews in Russia, which adopted Christianity back in 988, according to historians.

In the Moscow Kremlin Palace, they, the Jews, now annually celebrate their Victory Day - Hanukkah.

Think about it!

The Jews are celebrating THEIR Victory Day in OUR Kremlin Palace, supposedly in honor of…

"Don't cast pearls before swine" is a better-known variant of this expression.

Its Primary Source is the Holy Scripture of the New Testament.

In the seventh chapter of the Gospel of Matthew, in the Sermon on the Mount of Jesus Christ, it says: “Do not give anything holy to dogs and do not cast your pearls before swine, lest they trample it under their feet and turn and tear you to pieces.”

The Savior calls on His disciples to refrain from excessive indulgence towards the listeners of a sermon about Christianity. To those who stubbornly refuse to hear the word of God. It is not necessary to give to the hostile what is holy if they are not able to realize and accept it.

In Russian, this expression has become popular, often taking on various verbal configurations.

For example, in the proverbial form it can be found in Denis Fonvizin's comedy "Undergrowth":

“I submitted a petition to the consistory ... To which a gracious resolution soon followed, with the note: “Such a de seminarian from everyone ...

And why actually your interlocutor should TRY to understand you? He doesn't need it, YOU need it. Do you remember how long ago you did something from what you personally do not need? And if they did, was it willingly?


I still remain of my opinion that absolutely anyone can convey your point of view, your opinion. But here the question is in the approach and in the amount of time that will be spent on persuading the interlocutor. And from this the dilemma already follows, what is more important for you - the interlocutor's conviction of the correctness of your idea or the time spent on convincing him?
There is a good saying about this (I can’t vouch for accuracy, but I’ll try to convey the meaning) - it’s impossible to teach a person anything, But you can help him ...

1. These Rules govern the relationship between Arguments and Facts CJSC (hereinafter referred to as the Publication) and the person (hereinafter referred to as the User) who provided the publication with photo, video materials (hereinafter referred to as the Materials). 2. The transfer of Materials to the Publication and their placement on the aif.ru website (hereinafter referred to as the Site) becomes possible for the User after expressing consent to the terms of these Rules and filling in the items in a special form. 3. By providing copies of the Materials to the Publication, each User thereby: 1. guarantees that he is the author of the Materials and the owner of the exclusive right to them, confirms that the rights to use the Materials, including the rights to reproduce, distribute, publicly display, broadcast on the pages of the Publication in in social networks, communication on the air and by cable, bringing to the public, not transferred to third parties. 2. gives full and irrevocable consent to the placement of the Materials on the Site; 3. agrees that he is solely responsible for…

From the Bible (Church Slavonic text). The Gospel of Matthew (ch. 7, v. 6) quotes the words from the Sermon on the Mount of Jesus Christ (Russian translation): have not torn you to pieces."

The word "beads" (as pearls used to be called in Rus') entered modern Russian speech from the Church Slavonic text of the Bible.

Often quoted in Latin: Margaritas ante porcos [margaritas ante porcos]. Translation: Pearls before pigs.

Allegorically: do not talk about what the interlocutors can neither understand nor appreciate properly.

When spreading the Teachings of Grigory Grabovoi, a false understanding of the supposedly free availability of all the works of the Author of the Teachings is persistently introduced on the Internet. The text is given, which is incorrectly interpreted in favor of those who violate Copyrights.

Don't throw pearls before swine
From the Bible (Church Slavonic text). The Gospel of Matthew (ch. 7, v. 6) quotes the words from the Sermon on the Mount of Jesus Christ (Russian translation): have not torn you to pieces."
The word "beads" (as pearls used to be called in Rus') entered modern Russian speech from the Church Slavonic text of the Bible.
Often quoted in Latin: Margaritas ante porcos (margaritas ante porcos). Translation: Pearls before pigs.
Allegorically: it is not worth talking about what the interlocutors can neither understand nor appreciate properly. A. S. Pushkin (letter to A. A. Bestuzhev, end of January 1825): “The first sign of an intelligent person from the first look to know who you are dealing with, and not to cast pearls in front of the Repetilovs and the like.

Encyclopedic Dictionary of winged words and expressions. - M.: "Lokid-Press". Vadim Serov. 2003 .


See what "Do not throw pearls before swine" is in other dictionaries:

    From the Bible (Church Slavonic text). The Gospel of Matthew (ch. 7, v. 6) quotes the words from the Sermon on the Mount of Jesus Christ (Russian translation): “Do not give anything holy to dogs and do not cast your pearls before swine, lest they trample it under their feet… …

    See Do not throw beads in front of pigs Encyclopedic Dictionary of winged words and expressions. Moscow: Locky Press. Vadim Serov. 2003 ... Dictionary of winged words and expressions

    CAST PEARLS BEFORE SWINE

    Scatter BEADS BEFORE THE PIGS- who [before whom] Express thoughts and feelings to someone who is not able or does not want to understand and appreciate them. This means that the person or group of persons (X) does not assume that the person or group of persons (Y) to whom the speech is addressed will not understand them and ... ... Phraseological dictionary of the Russian language

    Cast pearls before swine- Express. Iron. It is in vain to talk about or prove anything to someone who is unable or unwilling to understand it. Michel, you forgot the commandment of the Savior: do not throw beads in front of swine, you forgot that everything sacred in life should be a mystery to ... ... Phraseological dictionary of the Russian literary language

    Husband. small glass beads or small piercings, for dresses and low jewelry, also for various women's work. | To church. pearl language. Throw not pearls in front of pigs, let them not trample them underfoot. Tears are not beads, you can’t lower them down. Bead, ... ... Dahl's Explanatory Dictionary

    Pearls (beads) of eloquence to squander (inosk.) in use, use refined expressions, loud words, but not always convincing Cf. The head of this house is the mother ... In front of her, he intended to scatter his beads. Gr. L.N. Tolstoy. Anna Karenina ...

    THROW BEADS- who [before whom] Express thoughts and feelings to someone who is not able or does not want to understand and appreciate them. This means that the person or group of persons (X) does not assume that the person or group of persons (Y) to whom the speech is addressed will not understand them and ... ... Phraseological dictionary of the Russian language

    SCATTER BEADS- who [before whom] Express thoughts and feelings to someone who is not able or does not want to understand and appreciate them. This means that the person or group of persons (X) does not assume that the person or group of persons (Y) to whom the speech is addressed will not understand them and ... ... Phraseological dictionary of the Russian language

    To squander (inosk.) to use, to use refined expressions, big words, but not always convincing Cf. The head of this house is the mother ... In front of her, he intended to scatter his beads. Gr. L.N. Tolstoy. Anna Karenina. 2, 1. Cf. Die Perle… … Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary

What is "THROW BEADS"? What is the correct spelling of this word. Concept and interpretation.

THROW BEADS who [before whom] Express thoughts and feelings to someone who is not able or does not want to understand and appreciate them. This means that the person or group of people (X) does not assume that the person or group of people (Y) to whom the speech is addressed will not understand them and will not appreciate what was said. Speaks with disapproval. book. ? X throws pearls before Y. Nominal part invariable. In the feature with negative possible bead shape: do not throw beads. vb. usually led. incl. Usually in the role of a tale. The order of component words is not fixed. ? I wanted to start talking about the trial of Migulin, very dramatic and stormy, instructive for young people, but after the very first phrase I felt that no one had much interest, and suddenly fell silent. It's all for nothing. Throw beads. Y. Trifonov, the Old Man. Rigaud mistook him [Tentennikov] for a man about to defect to the Whites.... - And you, you bastard, dared to mistake me for a White Guard? Me, a Russian pilot, Tentennikov, Kuzma Tentennikov, whose name is known to every athlete and every aviation enthusiast in Russia .... But, by the way, why throw beads in front of pigs, - Tentennikov said angrily, ... looking at Rigaud with hatred. - I'm sorry we met. V. Sayanov, Earth and sky. The priest really turned out to be the owner of a beautiful voice .... At home, there was a mother-in-law - an intelligent, dry old woman who sat down at a long piano and began to accompany her son-in-law .... The old woman was restrained, disgusting. Before sitting down to the instrument, she asked: "Do they understand?" - in the sense that it is worth throwing pearls in front of pigs. The priest nodded: they say, it’s worth it, you can mark a little. V. Tokareva, Long day. ? But Chatsky was convicted not for the content of his speeches, but for their address, in other words, for the way he acted. He throws pearls in front of Famusov and Skalozub. M. Nechkina, Griboyedov and the Decembrists. - Centurion! You have no right to talk like that about a woman, about a Russian woman who, at the hour of danger for her homeland, stood up under the banner and put on this gray soldier's tunic. - All of them ... - expressed Nechitailo, and Nebolsin realized that it would be in vain to cast pearls in front of pigs: there is only one attitude towards a woman .... V. Pikul, Out of the dead end. ? - You're silent. You are monumentally silent, like a bronze. It's you - according to the covenant: "Do not cast pearls in front of pigs, but they will not trample him underfoot" - right? - I don't like preaching. And preachers,” said Samghin dryly. M. Gorky, Life of Klim Samgin. Stay with me for a while, and there, maybe something will turn up. Do not be sorry that you left the owner. Yes, and beads in front of pigs threw in vain. I. Kozlov, Neither time nor distance. ? I explained the details of the content of our project, but it turned out that I scattered pearls in front of the pigs: they understood little. (Speech) culturological commentary: The image of phraseology. goes back to the biblical layers of culture, in this case- to the text of the Gospel: "Do not give holy things to dogs and do not throw your pearls before swine, so that they do not trample it under their feet and, turning, do not tear you to pieces" (Matt. 7: 6). The expression to throw pearls before swine "means the same thing as to offer words of truth and prudence to people who despise them and meet such advice with ridicule and insults." (Bible Encyclopedia. M., 1891. S. 630.) In the form of phraseology. component beads (church.-glor. name of pearls) acts as a symbol of smth. valuable, significant, while the component of the pig serves as a standard for a base, ignorant person (cf. with the religious ideas of Jews and Muslims about a pig as an unclean animal; cf. the same about a dog). phraseological image. is perceived against the background of the idea that a person should understand people and not talk about important, secret for himself with random people. cf .: "The first sign of an intelligent person is to know at a glance who you are dealing with, and not to cast beads in front of the Repetilovs and the like" (from a letter from A.S. Pushkin to A.A. Bestuzhev, January 25, 1825). phraseological image. as a whole, it acts as a symbol of presenting a "gift" to those unworthy of receiving it.